و عليكم السلام و رحمة الله،
ــــــــــ
موضوع شيق حول اللغات و فوارق التعلم.
..
مرحبا بك دكتور و شكرا على كلامك الطيب و حضورك الكريم و مشاركتك كنت أنتظرها كونك ما شاء الله تتقن أكثر من لغة و هناك لغتين أشترك بهما في معرفتهما مما يمكننا من النقاش على أرضية مشتركة
حقيقة القول بان اللغة الالمانية سهلة يسيرة هو كلام يستم بالغرابة و ياتي على عكس ما تعتقده اغلبية من حاول تعلم هذه اللغة،
صدق يا دكتور استسهلتها جدا و دخلت عقلي بسهولة على عكس الكثيرين من الناس الذين حاولوا تعلمها مع فتح ألمانيا المزيد من التسهيلات للهجرة إليها و بالفعل كلامك صحيح فأغلب من يتعلمونها يستصعبونها جدا و يستسلمون باكرا و يلغون مشروع السفر لألمانيا رغم جهوزيتهم و عدم وجود أي عائق في طريقهم فقط لأنهم يرون اللغة صعبة و استسلموا و ألقوا الراية بعد إنهائهم للمستوى المبتدئ و وصلوا لمرحلة اليأس وفضلوا البقاء في البلاد التي تعاني من أوضاع غاية في الصعوبة لدرجة لا تطاق على تعلم اللغة و السفر لبلاد متطورة مليئة بالفرص
الالمانية لغة ثقيلة و ذات وقع خاص و تحتاج الى الكثير من التعود و التكرار لتفهم بنية و موسيقى اللغة الداخلي،
أتفق معك تماما مثل أدوات التعريف و خاصة خاصة نهايات الصفات و النعوت التي تأتي قبل الأسماء تحتاج تكرار تلو التكرار حتى تثبت بالذهن لأنها متغيرة مع التذكير و التأنيث و الحياد و الجمع كرفع و نصب و جر و إضافة نكرة و تعريفا
ايضا بنية الجملة في الالمانية خاصة جدا رغم انها تتشارك في الجذر الجرماني مع الانجليزية و التي تذهب الى تسهيل و فضفضة القواعد،
أظن أن أكثر فرق يكمن في تصريفات الفعل مع الضمائر فتصريف الفعل بالإنجليزية سهل جدا لكن بالألمانية أكثر صعوبة بشكل واضح أيضا التذكير و التأنيث و الحياد و تغير النعوت معها أصعب بكثير فالنعت و الصفة في الإنجليزية ثابت لا يتغير مع الجنس و أيضا تغير أدوات التعريف مع أحرف الجر
شخصيا استغرق من الامر كثيرا لاستوعب فكرة Verb am Ende و التي تتكرر كثيرا في الجمل الالمانية متى ما تغير شيء في الجملة الاسمية،
أوووووه هذه الخاصية استوعبتها من أول لحظة و راقت لي كثيرا و أعتبرها من أجمل قواعد اللغات على الإطلاق و أكثرها طرافة و غرابة و سحرا و عشقت هذه الخاصية جدا لكن أكثر شيء استصعبته بخصوص المجيء بنهاية الجملة هو الأفعال الانفصالية trennbare Verben عندما تأتي اللاحقة في آخر الجملة أحس أنها فذلكة ما لها داعي و سبحان الله كل شخص ستراه يستحسن ما لا يعجب شخصا آخر و العكس
ايضا فكرة Dativ كانت عصية على عقلي لفترة طويلة قبل ان افهمها
بالنسبة للDativ في الأسماء و أدوات التعريف أظن أنها شيء يحفظ بصما لكن بالنسبة للأفعال فهي مشابهة للمفعول لأجله باللغة العربية يعني الأفعال التي تفعلها لأجل الأشخاص الآخرين مثل يعطي geben و يساعد helfen تأخذ Dativ سبحان الله لم أستصعبها أبدا و طبعا هناك أفعال تأخذ Dativ أيضا يجب أن يحفظها المتعلم بصما بدون أن يكون لها تفسير
اما الاشتقاقات فحدث و لا حرج، تجد 4 كلمات مدغمة في كلمة واحدة ة عليك ان تتعايش مع هذا.
هناك صعوبة نوعا ما لكنها في الغالب ليست أكثر من دمج عدة كلمات معناها معروف مسبقا الصعوبة هي في الربط بين الكلمتين فبعض الكلمات يمكن أن يحذف منها عند الربط و أحيانا يكون الربط ب s أو en يعني على حسب
يا راجل حتى الالمان انفسهم يرددون مقولة اوسكار وايلد المشهوة مثل يقال حينما يخطئ احدهم في بينة الجمل او شيء مماثل: das Leben ist zu kurz um Deutsch zu lernen
"الحياة قصيرة جدا لتتعلم الالمانية”
أظنك تقصد بكلمة أحدهم شخص تعلم اللغة الألمانية و ليس الألمان أنفسهم و هذا أمر طبيعي طبعا أتكلم على مستوى المحادثة بين أي شخصين و ليس المستوى المتقدم أو الفصيح الذي يوجد في الكتب فالمستوى المتقدم أو اللغة الفصيحة يخطئ فيها أهل اللغة أنفسهم و هذا أمر طبيعي
…
لكن (كبيرة جدا)، من جهة ثانية اصدق و اوفقك الراي فيما تقول،
لانه و كما يقال لكل قاعدة استثناء، و شخصيا التقيت بالكثير من الشاميين و الاتراك وقت تعلمي للغة،
و هؤلاء يمكن القول ان لهم معطى جيني او وراثي يجعل الالمانية تتمثل في عقولهم بسهولة مقارنة مع الاخرين،
لهذا اعتقد ان فكرتك اعلاه حول الالمانية يمكن تفسيرها بهذا المعطى الجيني الرباني.
شكرا على كلامك اللطيف لكن لا أظن أن هذا المعطى الجيني يختلف باختلاف الشعوب أستبعد ذلك، بل يختلف باختلاف الأفراد فكما قلت لك غالبية من أعرفهم ممن تعلموا اللغة وصلوا لمرحلة اليأس و استسلموا و من التقيت بهم في أثناء فترة تعلمك هم النسبة القليلة فقط الذين اضطروا للتوجه للخيار الألماني لسبب أو لآخر كونه أرخص ماديا أو أكثر يسرا،أما لو كان الباب مفتوحا من ناحية إعطاء الفيزا لفكرت الغالبية في أمريكا و كندا و لن يفكر أحد بالذهاب لألمانيا
ــــــــــــــ
المقارنات بين اللغات حقيقة امر صعب للغاية، خصوصا ان كان الجذر اللغوي يختلف،
مثلا الفرنسية لغة لاتينية في حين الانجليزية و الالمانية من اللغات الجرمانية،
على فكرة صحيح أن الإنجليزية في الأصل جرمانية لكن هناك علماء لغات يعتبرونها لغة كريولية يعني لغة مختلطة من عدة لغات فالكثير من المفردات بحدود العشرة آلاف كلمة و القواعد دخلت من اللغة الفرنسية للإنجليزية أثناء حكم وليم الفاتح و سيطرته على إنجلترا و وقوع بريطانيا تحت الحكم الفرنسي فكما تفضلت المقارنة بين اللغات صعبة و تصنيف العلماء مختلف و أيضا صياغتهم للنظريات و التصنيفات
لكن عموما الفرنسية لغة قديمة و لم تتجدد كثيرا و ايضا لم تفارق منشئها العامي السوقي،
بعكس الالمانية التي تملك خاصية الاشتقاق و التي هي مؤشر على قدرة اللغة على التجدد و اجتراح تعابير لغوية جديدة تتلائم مع تجدد معيش الناطقين بها
في افق عصرهم.
ــــــــــــ
اما الانجليزية فهي مستوى اخر تماما،
ليس لدواعي لغوية او لسانية و انما لاسباب حضارية،
انها مثل الرياضيات و البرمجمة .. مواضيع و مهارات اساسية اكثر من اي شيء اخر.
لكن ايام الله دول، و هذا ما قرأناه في التاريخ و اخبرنا به القران.
لا فض فوك أحسنت القول